da tvinbiancoenero » 29/06/2010, 14:00
[quote="Viper"]Sinceramente, non è che le traduzioni di questo sito siano molto nello stile del gioco, alcune secondo me sono pure abbastanza sbagliate.
Queste sono le mie traduzioni:
Claw Sharpen (つめとぎ)--->Arrotartigli : Affilartigli è tropp simile al nome dell'oggetto).
Trickery (イカサマ)--->Inganno : Questa per esempio vi manca: Il danno varia in base alle stats del nemico. Usata da Zorua).
Sweep slap (スイープビンタ)--->Rapidsberla.
Telekinesis (テレキネシス)--->Telecinesi: si sapeva).
Gear Saucer (ギアソーサー)--->Ingradisco: "piatto ingranaggio" non sembra così minaccioso).
Wild Bolt (ワイルドボルト)--->Folletuono: si tratta di una carica spericolata con contraccolpo, come fuococarica. "Wild" oltre che "selvaggio" può significare anche "spericolato, folle".
Drill Liner (ドリルライナー)--->Trivelpunta: "trapano lineare"? Cos'è, un utensile da lavoro? E poi si tratta di una trivella per scavare, non propriamente di un trapano.
Grass Mixer (グラスミキサー)--->Turbofoglie: credo si tratti di una mossa come mulinello o turbofuoco, mi sono adeguato..
Inoltre, nell'ultimo trailer vi era un'altra mossa:
Shell Blade (シェルブレード)--->Gusciolama: era impossibile da vedere, visto che è stata soltanto citata dall'abilità "presagio" di Munna. Quel che si sa è che è una mossa di Mijumaru e (credo) sia di tipo acqua fisico.[/quote]
molto belle..io spero in una mossa di tipo Buio/Erba forte ed utile..mi incuriosiscono Drill Liner,Trickery eWild Bolt